Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Metin
Öneri
veusa
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
cheesecake
I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Başlık
Eu não sabia o que era uma bebida...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Sweet Dreams
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoólico.
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2009 05:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Nisan 2009 18:13
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"licor" (bebida alcoólica açucarada) não engloba
todas
as bebidas alcoólicas que é o que "liquor" significa.
Seria mais simples traduzir como: "Eu não sabia o que era uma bebida (que no Brasil é sÃmbolo de bebida alcoólica)...
28 Nisan 2009 16:08
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Obrigado Lily
Editarei quando o Angelus "me der permissão".
29 Nisan 2009 18:31
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
O termo usado agora é
alcoó
lico
.
agora me tornei um alcoólico.
29 Nisan 2009 18:41
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Eu tinha colocado "alcoólico" (o mais utilizado aqui), penso que o Angelus tenha mudado.
2 Mayıs 2009 14:03
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Sim eu mudei porque o mais usual aqui era usar "alcoólatra".
Mas até na página mostrada, na parte de
medicamentos
usou-se "alcoólatra".
Enfim, fique à vontade para editar a tradução de acordo com as sugestões, Sweetie
2 Mayıs 2009 14:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Angelus, Sweet Dreams não pode mais editar o texto após ter sido colocado em votação. Só você pode fazê-lo
2 Mayıs 2009 14:05
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Eu cancelei a votação
CC:
lilian canale
2 Mayıs 2009 14:07
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sim, eu vi
2 Mayıs 2009 14:55
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Feito
9 Mayıs 2009 17:10
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
bebida
alcoólica
9 Mayıs 2009 20:24
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Italo, no português brasileiro, entende-se "bebida" como alcoólica
11 Mayıs 2009 04:59
ctestte
Mesaj Sayısı: 2
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoolotra.
18 Haziran 2009 16:50
sandrafreitas
Mesaj Sayısı: 1
Sim , no Português Brasileiro entende-se"bebida" como alcoólica.