Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Текст
Публікацію зроблено
veusa
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
cheesecake
I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Заголовок
Eu não sabia o que era uma bebida...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoólico.
Затверджено
casper tavernello
- 11 Травня 2009 05:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Квітня 2009 18:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"licor" (bebida alcoólica açucarada) não engloba
todas
as bebidas alcoólicas que é o que "liquor" significa.
Seria mais simples traduzir como: "Eu não sabia o que era uma bebida (que no Brasil é sÃmbolo de bebida alcoólica)...
28 Квітня 2009 16:08
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Obrigado Lily
Editarei quando o Angelus "me der permissão".
29 Квітня 2009 18:31
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
O termo usado agora é
alcoó
lico
.
agora me tornei um alcoólico.
29 Квітня 2009 18:41
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Eu tinha colocado "alcoólico" (o mais utilizado aqui), penso que o Angelus tenha mudado.
2 Травня 2009 14:03
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sim eu mudei porque o mais usual aqui era usar "alcoólatra".
Mas até na página mostrada, na parte de
medicamentos
usou-se "alcoólatra".
Enfim, fique à vontade para editar a tradução de acordo com as sugestões, Sweetie
2 Травня 2009 14:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Angelus, Sweet Dreams não pode mais editar o texto após ter sido colocado em votação. Só você pode fazê-lo
2 Травня 2009 14:05
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Eu cancelei a votação
CC:
lilian canale
2 Травня 2009 14:07
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sim, eu vi
2 Травня 2009 14:55
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Feito
9 Травня 2009 17:10
italo07
Кількість повідомлень: 1474
bebida
alcoólica
9 Травня 2009 20:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Italo, no português brasileiro, entende-se "bebida" como alcoólica
11 Травня 2009 04:59
ctestte
Кількість повідомлень: 2
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoolotra.
18 Червня 2009 16:50
sandrafreitas
Кількість повідомлень: 1
Sim , no Português Brasileiro entende-se"bebida" como alcoólica.