Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Tekstur
Framborið av
veusa
Uppruna mál: Enskt Umsett av
cheesecake
I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Heiti
Eu não sabia o que era uma bebida...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoólico.
Góðkent av
casper tavernello
- 11 Mai 2009 05:13
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Apríl 2009 18:13
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"licor" (bebida alcoólica açucarada) não engloba
todas
as bebidas alcoólicas que é o que "liquor" significa.
Seria mais simples traduzir como: "Eu não sabia o que era uma bebida (que no Brasil é sÃmbolo de bebida alcoólica)...
28 Apríl 2009 16:08
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Obrigado Lily
Editarei quando o Angelus "me der permissão".
29 Apríl 2009 18:31
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
O termo usado agora é
alcoó
lico
.
agora me tornei um alcoólico.
29 Apríl 2009 18:41
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Eu tinha colocado "alcoólico" (o mais utilizado aqui), penso que o Angelus tenha mudado.
2 Mai 2009 14:03
Angelus
Tal av boðum: 1227
Sim eu mudei porque o mais usual aqui era usar "alcoólatra".
Mas até na página mostrada, na parte de
medicamentos
usou-se "alcoólatra".
Enfim, fique à vontade para editar a tradução de acordo com as sugestões, Sweetie
2 Mai 2009 14:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Angelus, Sweet Dreams não pode mais editar o texto após ter sido colocado em votação. Só você pode fazê-lo
2 Mai 2009 14:05
Angelus
Tal av boðum: 1227
Eu cancelei a votação
CC:
lilian canale
2 Mai 2009 14:07
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sim, eu vi
2 Mai 2009 14:55
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Feito
9 Mai 2009 17:10
italo07
Tal av boðum: 1474
bebida
alcoólica
9 Mai 2009 20:24
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Italo, no português brasileiro, entende-se "bebida" como alcoólica
11 Mai 2009 04:59
ctestte
Tal av boðum: 2
Eu não sabia o que era uma bebida, agora me tornei um alcoolotra.
18 Juni 2009 16:50
sandrafreitas
Tal av boðum: 1
Sim , no Português Brasileiro entende-se"bebida" como alcoólica.