| |
|
Tercüme - Kürtçe-Türkçe - Serê çiyan Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Şiir - Sanat / Eser / İmgelem | | | Kaynak dil: Kürtçe
Serê çiyan bi dûman e berxê min Birîn kûrin bê derman e bavê min Gelo çima em hawa ne megrî,megrî De menale megrî,megrî Ev çı hal e megrî,megrî Şîn zewal e megrî,megrî
Vê tariyê biçirîrin berxê min Van dîrokan bidirinin bavê min Rastiya gelê xwe em bibînin Megrî,megrî,megrî De menale megrî,megrî Ev çı hal e megrî,megrî Şîn zewal e megrî,megrî |
|
| DaÄŸ başı dumanlıdır kuzum yaralar derin | | Hedef dil: Türkçe
Dağ başı dumanlıdır kuzum Yaralar derin dermansızdır babam Acaba neden biz buradayız ağlama,ağlama İnleyip ağlama,ağlama Bu ne haldir ağlama,ağlama Yeşiller solmuş ağlama,ağlama
Karanlığı delecekler kuzum Bu tarihleri yırtacaklar Halkımızın doğrularını görelim Ağlama,ağlama,ağlama İnleyip ağlama,ağlama Bu ne haldir ağlama,ağlama Yeşiller solmuş ağlama,ağlama |
|
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 11 Haziran 2013 00:54
Son Gönderilen | | | | | 12 Aralık 2010 20:01 | | | Merhaba.
Çevirideki "yeÅŸiller" sözlüğünü niçin "yEŞİLler" ÅŸeklinde yazdın acaba? Metinde onunla ilgili bir vurgu mu var? | | | 14 Şubat 2011 19:19 | | | Bonjour Francky,
Comme tu vois, il n'y a pas de réponse de romeo89 et il n'y a pas assez de vote. En plus on n'a pas d'expert en kurde. Je ne sais pas quoi faire Qu'en penses-tu? Merci.
CC: Francky5591 | | | 14 Şubat 2011 19:47 | | | Bonsoir Bilge!
Tu n'as ouvert le poll qu'avant-hier, attendons encore un peu. | | | 14 Şubat 2011 19:59 | | | Mais non, la date du poll est "12 Décembre 2010 20:00" mais on est février. Il y a plus de 2 mois
CC: Francky5591 | | | 14 Şubat 2011 20:04 | | | | | | 14 Şubat 2011 21:07 | | | | | | 14 Nisan 2011 22:54 | | | Bonjour encore Francky!
Tu vois, ça fait très longtemps que j'attends. Qu'est-ce que tu me proposes maintenant? Ça sonne comme un poème
CC: Francky5591 | | | 15 Nisan 2011 14:35 | | | | | | 13 Mayıs 2011 15:23 | | | Serê çiyan bi dûman e berxê min Birîn kûrin bê derman e bavê min Gelo çima em li vir in negrî,negrî De nenale negrî,negrî Ev çi hal e negrî,negrî Şîn zewal e negrî,negrî
Vê tariyê biçirînin berxê min Van birînan rehet kin bavê min Rastiya gelê xwe em bibînin Negrî,negrî,negrî De nenale negrî,negrî Ev çi hal e negrî,negrî Şîn zewal e negrî,negrî | | | 13 Mayıs 2011 21:55 | | | Merhaba,
Anladığım kadarıyla orijinal metinde hata olduğunu düşünüyorsunuz. Ama sitede Kürtçe uzmanımız yok bu nedenle metni neden yanlış bulduğunuzu gerekçeleriyle açıklarsanız sevinirim.
Ä°yi akÅŸamlar CC: diyako | | | 2 Kasım 2012 16:03 | | | "Van dîrokan bidirinin bavê min" ifadesini bu yaraları saracaklar diye çevrilmiÅŸ. bu yanlış. bunun karşılığı: bu tarihleri yırtacaklar... | | | 12 Nisan 2013 14:39 | | | DediÄŸinize göre düzenledim. Åžimdiki hali konusunda herkes hemfikirse onaylayacağım çeviriyi? CC: diyako suatatan |
|
| |
|