Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Metin
Öneri daniingrez
Kaynak dil: Yunanca

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Başlık
Yes, darling.
Tercüme
İngilizce

Çeviri tikay777
Hedef dil: İngilizce

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
En son Lein tarafından onaylandı - 24 Ocak 2011 11:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2011 11:41

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Ocak 2011 12:55

tikay777
Mesaj Sayısı: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Ocak 2011 13:00

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.