Tradução - Grego-Inglês - ναι αγαπουλα ΤÏιτη θα φαμε σπιτι ολη μεÏα με τον...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ναι αγαπουλα ΤÏιτη θα φαμε σπιτι ολη μεÏα με τον... | | Língua de origem: Grego
ναι αγαπουλα ΤÏιτη θα φαμε σπιτι ολη μεÏα με τον ομοÏφο και 10 εκθεσεισ |
|
| | | Língua alvo: Inglês
Yes, darling we will eat at home on Tuesday all day with the handsome guy and 10 reports. |
|
Última validação ou edição por Lein - 24 Janeiro 2011 11:37
Última Mensagem | | | | | 20 Janeiro 2011 11:41 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get
I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?
Two small suggestions:
- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)
If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks | | | 21 Janeiro 2011 12:55 | | | Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again | | | 21 Janeiro 2011 13:00 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation. |
|
|