Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Tekst
Opgestuurd door daniingrez
Uitgangs-taal: Grieks

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Titel
Yes, darling.
Vertaling
Engels

Vertaald door tikay777
Doel-taal: Engels

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 24 januari 2011 11:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2011 11:41

Lein
Aantal berichten: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 januari 2011 12:55

tikay777
Aantal berichten: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 januari 2011 13:00

Lein
Aantal berichten: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.