Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Testo
Aggiunto da daniingrez
Lingua originale: Greco

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Titolo
Yes, darling.
Traduzione
Inglese

Tradotto da tikay777
Lingua di destinazione: Inglese

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Ultima convalida o modifica di Lein - 24 Gennaio 2011 11:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2011 11:41

Lein
Numero di messaggi: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Gennaio 2011 12:55

tikay777
Numero di messaggi: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Gennaio 2011 13:00

Lein
Numero di messaggi: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.