Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Texto
Propuesto por daniingrez
Idioma de origen: Griego

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Título
Yes, darling.
Traducción
Inglés

Traducido por tikay777
Idioma de destino: Inglés

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Última validación o corrección por Lein - 24 Enero 2011 11:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Enero 2011 11:41

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Enero 2011 12:55

tikay777
Cantidad de envíos: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Enero 2011 13:00

Lein
Cantidad de envíos: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.