Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
متن
daniingrez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

عنوان
Yes, darling.
ترجمه
انگلیسی

tikay777 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 24 ژانویه 2011 11:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژانویه 2011 11:41

Lein
تعداد پیامها: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 ژانویه 2011 12:55

tikay777
تعداد پیامها: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 ژانویه 2011 13:00

Lein
تعداد پیامها: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.