Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - living dead dolls sadie date of death ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolca

Başlık
living dead dolls sadie date of death ...
Metin
Öneri sadie
Kaynak dil: İngilizce

living dead dolls

sadie

date of death

chipboard poem
watch this little one
she´s pining away
with her butcher´s knife
coffin purse
and black bouquel

death certificate
no one cared how she turned yo dead
so sadie chose to rise insted
being casily forfotten wouldn´t be fair
death was something this child had to share

did you know
sadie was the first living dead dolls
character ever created
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es de una muerta

Başlık
Muñecas muertas vivientes
Tercüme
İspanyolca

Çeviri guilon
Hedef dil: İspanyolca

Muñecas muertas vivientes.

Sadie.

Fecha de la muerte.

Poema de aglomerado.
Mirad a esta pequeña,
se va debilitando
con su cuchillo de carnicero,
su ataúd, su bolso
y su ramo de flores negro.

Acta de la muerte.
A nadie le importaba como había llegado a morir
así que Sadie decidió volver de la muerte,
que la olvidaran con facilidad no habría sido justo,
la muerte era algo que esta niña tenía que compartir.

¿Sabíais que Sadie fue el primer personaje de una muñeca muerta viviente jamás creado?

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Chipboard=aglomerado,
las tablas que se hacen a base de partículas de madera pegadas y prensadas. No encuentro ningún otro término al que se pueda referir esta palabra en inglés.

Bouquel, interpreto que sea "bouquet".

De la misma manera: "Yo"->"to", "insted"->"instead", "casily"->"easily", "forfotten"->"forgotten".

En son Lila F. tarafından onaylandı - 15 Ocak 2007 13:13