Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - living dead dolls sadie date of death ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellà

Títol
living dead dolls sadie date of death ...
Text
Enviat per sadie
Idioma orígen: Anglès

living dead dolls

sadie

date of death

chipboard poem
watch this little one
she´s pining away
with her butcher´s knife
coffin purse
and black bouquel

death certificate
no one cared how she turned yo dead
so sadie chose to rise insted
being casily forfotten wouldn´t be fair
death was something this child had to share

did you know
sadie was the first living dead dolls
character ever created
Notes sobre la traducció
es de una muerta

Títol
Muñecas muertas vivientes
Traducció
Castellà

Traduït per guilon
Idioma destí: Castellà

Muñecas muertas vivientes.

Sadie.

Fecha de la muerte.

Poema de aglomerado.
Mirad a esta pequeña,
se va debilitando
con su cuchillo de carnicero,
su ataúd, su bolso
y su ramo de flores negro.

Acta de la muerte.
A nadie le importaba como había llegado a morir
así que Sadie decidió volver de la muerte,
que la olvidaran con facilidad no habría sido justo,
la muerte era algo que esta niña tenía que compartir.

¿Sabíais que Sadie fue el primer personaje de una muñeca muerta viviente jamás creado?

Notes sobre la traducció
Chipboard=aglomerado,
las tablas que se hacen a base de partículas de madera pegadas y prensadas. No encuentro ningún otro término al que se pueda referir esta palabra en inglés.

Bouquel, interpreto que sea "bouquet".

De la misma manera: "Yo"->"to", "insted"->"instead", "casily"->"easily", "forfotten"->"forgotten".

Darrera validació o edició per Lila F. - 15 Gener 2007 13:13