Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Szwedzki - försäking skassan har beslutat att betala ut...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
försäking skassan har beslutat att betala ut...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez michel cardenas
Język źródłowy: Szwedzki

försäkringskassan har beslutat att betala ut preliminärt bostadsbidrag med 1600 kronor i månaden från och med februari 2008 och med 1900 kronor i månaden från och med januari 2009. bostadsbidraget betalas ut till och med januari 2009.beräkningen av era bidragsgrundande inkomster och bostadsbidraget storlek grundar sig på de uppgifter som ni själva lämnat till följande belopp
Ostatnio edytowany przez casper tavernello - 6 Lipiec 2008 23:04





Ostatni Post

Autor
Post

6 Lipiec 2008 23:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Pia, jag ändrade "inkonster" till "inkomster" och "grundarsig" till "grundar sig", ok?

CC: pias

6 Lipiec 2008 23:07

pias
Liczba postów: 8113
inkomster, annars helt rätt.

6 Lipiec 2008 23:08

pias
Liczba postów: 8113
Det var ju rätt ...jag såg fel.

6 Lipiec 2008 23:10

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Jo, en "typo".

Men jag har ändå en fråga: vad betyder den där "med" inför "1600/1900 kronor"?

6 Lipiec 2008 23:27

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Glömde CC.

CC: pias

7 Lipiec 2008 11:52

pias
Liczba postów: 8113
Det är helt enkelt så vi skriver, jag har ingen vettig förklaring. Det betyder bara att bostadsbidraget är på 1600/1900 kronor per månad. (Det är summan som dom får ut)