Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Hiszpański - Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiHiszpański

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...
Tekst
Wprowadzone przez miam
Język źródłowy: Rumuński

Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio
Uwagi na temat tłumaczenia
Sper sa ajungi cat mai sus ( la un nivel cat mai inalt intr-un anumit sport )
Cred ca textul este cat se poate de limpede.
Imi cer scuze dar nu am diacritice.
As dori ca textul sa fie tradus in limba spaniola.

Tytuł
Creo que lo mejor sería que no te escribiera más
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez angelica1970
Język docelowy: Hiszpański

Creo que lo mejor sería que no te escribiera más. A lo mejor te molesto. Quizás sea mejor que sigas con tu vida de siempre. Me olvidarás pronto. Si ya no lo has hecho. ¿No crees que es mejor así? Suerte en todo lo que haces. Espero que llegues a la cima.... te seguiré en todas tus competiciones... así como lo he hecho hasta ahora.
Te amo.
Adiós.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Sierpień 2008 03:16





Ostatni Post

Autor
Post

20 Sierpień 2008 01:09

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
I think the translation is fine, but it shouldn't have been done, as the original text has no diacritics.

What can we do here? Add the diacritics?


CC: azitrad Francky5591 iepurica

20 Sierpień 2008 06:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
Don't worry about the original Madeleine, this is a MO anyway.

20 Sierpień 2008 11:05

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Hi Lilian, do you think it's possible to correct it, adding the proper diacritics signs? I know this is MO, but the requester is a native speaker.
It should be like this:

"Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio"

Thank you, and I'm sorry to bother you.
Madeleine



CC: lilian canale

21 Sierpień 2008 15:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
I edited the original text, thanks a lot Maddie!

Edit : stupid me! azitrad already did it before me yesterday, I don't know why I edited it a second time (forget it!)

21 Sierpień 2008 15:32

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Thank you both !

CC: Francky5591 azitrad