Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από miam
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sper sa ajungi cat mai sus ( la un nivel cat mai inalt intr-un anumit sport )
Cred ca textul este cat se poate de limpede.
Imi cer scuze dar nu am diacritice.
As dori ca textul sa fie tradus in limba spaniola.

τίτλος
Creo que lo mejor sería que no te escribiera más
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από angelica1970
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Creo que lo mejor sería que no te escribiera más. A lo mejor te molesto. Quizás sea mejor que sigas con tu vida de siempre. Me olvidarás pronto. Si ya no lo has hecho. ¿No crees que es mejor así? Suerte en todo lo que haces. Espero que llegues a la cima.... te seguiré en todas tus competiciones... así como lo he hecho hasta ahora.
Te amo.
Adiós.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Αύγουστος 2008 03:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2008 01:09

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I think the translation is fine, but it shouldn't have been done, as the original text has no diacritics.

What can we do here? Add the diacritics?


CC: azitrad Francky5591 iepurica

20 Αύγουστος 2008 06:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Don't worry about the original Madeleine, this is a MO anyway.

20 Αύγουστος 2008 11:05

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Hi Lilian, do you think it's possible to correct it, adding the proper diacritics signs? I know this is MO, but the requester is a native speaker.
It should be like this:

"Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio"

Thank you, and I'm sorry to bother you.
Madeleine



CC: lilian canale

21 Αύγουστος 2008 15:01

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I edited the original text, thanks a lot Maddie!

Edit : stupid me! azitrad already did it before me yesterday, I don't know why I edited it a second time (forget it!)

21 Αύγουστος 2008 15:32

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Thank you both !

CC: Francky5591 azitrad