Tłumaczenie - Grecki-Włoski - σε αγαπω μωÏο μου εισαι ολος ο κοσμος για μεναObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | σε αγαπω μωÏο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα | | Język źródłowy: Grecki
σε αγαπω μωÏο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα | Uwagi na temat tłumaczenia | mi hanno scritto questa frase in chat, mi potete aiutare? |
|
| Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez 3mend0 | Język docelowy: Włoski
Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 3 Październik 2009 13:01
Ostatni Post | | | | | 2 Październik 2009 08:56 | | | | | | 2 Październik 2009 12:52 | | | Hi Efylove
"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"
Prego! | | | 3 Październik 2009 10:37 | | | Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωÏο "baby" (which is, in Italian, "piccolo" . Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks! CC: lilian canale | | | 3 Październik 2009 11:24 | | | It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request | | | 3 Październik 2009 13:01 | | | |
|
|