Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - muitos conhecem , poucos gostam , mas todos respeitam.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
muitos conhecem , poucos gostam , mas todos respeitam.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
erik12
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
muitos conhecem , poucos gostam , mas todos respeitam.
Uwagi na temat tłumaczenia
dos EUA
6 Czerwiec 2009 16:57
Ostatni Post
Autor
Post
6 Czerwiec 2009 23:09
lilian canale
Liczba postów: 14972
erik,
Esses verbos que você usou no seu texto são verbos transitivos em inglês eles precisam de um objeto, singular ou plural.
Você poderia esclarecer a que se refere?
Muitos conhecem (o que?)
7 Czerwiec 2009 02:26
erik12
Liczba postów: 1
essa é uma frase , aqui na minha cidade ela é muito conhecida .
e todos pronunciam ela assim mesmo.
só tem um zona oeste antes da frase .
EX;
" zona oeste muitos conhecem , poucos gostam , mas todos respeitam ."
7 Czerwiec 2009 05:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Então em inglês terá que ser:
"Muitos
a
conhecem, poucos gostam
dela
, mas todos
a
respeitam"