Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - servi filius statuas deorum spectat

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
servi filius statuas deorum spectat
Tekst
Wprowadzone przez GUICHARD
Język źródłowy: Łacina

servi filius statuas deorum spectat

Tytuł
Le fils du serviteur observe les statues des dieux.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Francuski

Le fils du serviteur observe les statues des dieux.
Uwagi na temat tłumaczenia
"observe", ou "contemple"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 16 Wrzesień 2010 17:04





Ostatni Post

Autor
Post

16 Wrzesień 2010 17:02

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour Alex! ne trouves-tu pas que ce texte a tout d'(une partie d')un devoir scolaire?
On dirait un devoir d'une classe de sixième, ou tout au plus de cinquième -histoire de recommencer l'année scolaire en douceur! )

je vais valider cette traduction, mais la prochaine fois que tu verras ce genre de texte, s'il te plaît ne le traduis pas, mais envoie un message à l'expert ou mieux, utilise le bouton qui se trouve juste au dessus du texte (bandeau vert pâle), où figure l'inscription "Vorrei che un amministratore controllasse questa pagina".

Merci!

P.S. L'âge de celui ou celle qui demande la traduction n'a aucune importance, d'autant plus que beaucoup d'écoliers au courant de notre refus d'effectuer les devoirs scolaires à leur place se vieillissent volontairement. Il arrive aussi que des parents désirant "faire plaisir" à leurs enfants -alors que ce n'est vraiment pas leur rendre service- soumettent des devoirs scolaires, ce qui n'est pas très pédagogique...

16 Wrzesień 2010 19:59

alexfatt
Liczba postów: 1538
Bonsoir Francky

Excusez-moi, la prochaine fois je ferai comme vous m'avez dit.
Je vous remercie pour votre avertissement.