Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - É conversando que a gente se entende. Faça...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Wyrażenie - Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
É conversando que a gente se entende. Faça...
Tekst
Wprowadzone przez ialys
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

É conversando que a gente se entende.

Faça sempre com qualidade.

Tytuł
Colloquendo homines inter se intellegunt.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Colloquendo homines inter se intellegunt.

Semper cum virtute age.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 28 Styczeń 2011 19:28





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2011 00:15

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Salve, mi amice!

Colloquendo --> colloquentes

I know, in Italian it would be working just this way, but not in Latin, dear Alex.

"cum virtute fac"?
Did you mean: "cum virtute age"?


25 Styczeń 2011 00:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
And the word order has to be changed too:

Homines colloquentes...

25 Styczeń 2011 00:54

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It can be also expressed in ablativo absoluto: Hominibus colloguentibus... if you want to say: "People while talking(are getting to know each other)".

25 Styczeń 2011 17:43

alexfatt
Liczba postów: 1538
Cara Aneta!

1) "cum virtute age"

2) A rough bridge would be "It's by talking (to each other) that people understand each other".
Sincerely, I am not sure that colloquentes is the best translation of "by talking". I think that gerundium modus declined at the ablative case (in which way?/quomodo?) would convey better the source text.


25 Styczeń 2011 22:16

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I see, Alex. I know what you meant now. You are probably right.
Let's see what the bridge will say, ok?

Hi Lilly!
Can I have another bridge, please?

CC: lilian canale

26 Styczeń 2011 10:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Alex's bridge is correct