| |
|
Tłumaczenie - Włoski-Francuski - Piccola lezione di francese - Diminutivi, Tale/i, simileObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyjaśnienia - Życie codzienne | Piccola lezione di francese - Diminutivi, Tale/i, simile | | Język źródłowy: Włoski
Gattino Cagnolino Pallina Casetta Farsi un giretto Tale padre, tale figlio È inacc. un simile comp.! Tale comp. è inacc.! | Uwagi na temat tłumaczenia | - inacc. = inaccettabile - comp. = comportamento |
|
| Petite leçon de français - Diminutifs, Tel/tels, pareil | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez guilon | Język docelowy: Francuski
Chaton Chiot Balle Petite maison Faire un petit tour Tel père, tel fils C'est inadmissible un comportement pareil! Un tel comportement est inadmissible! | Uwagi na temat tłumaczenia | Je crois que les diminutifs ne sont pas aussi courants en français qu'en italien. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 25 Luty 2007 12:59
Ostatni Post | | | | | 25 Luty 2007 12:29 | | | Salut guilon! J'ai un p'tit doute sur "bille"... N'est-t-il pas le correspondant de "biglia"? Pour quoi en italien dit-on "pallina" tel "pallina da tennis", ou "pallina da ping-pong", et donc je ne suis pas sûr que "bille" soit le mot exacte... | | | 25 Luty 2007 12:49 | | | Oui nava! Tu as raison! C'est une "balle", comme une balle de tennis! Mais là je ne peux plus modifier le texte. Mea culpa.
Francky, aurais-tu la gentillesse de corriger ça? | | | 25 Luty 2007 12:53 | | | Ciao, Nava! Come mai hai scritto le parole abbreviate? | | | 25 Luty 2007 12:57 | | | Hehehe, sono in difficoltà finanziarie... Almeno non ho superato la soglia dei -400!! ghgh | | | 25 Luty 2007 13:03 | | | Ahhhhhhhhh, non ci avevo pensato!!!!
Sai che cosa avevo pensato? Che magari fosse un vezzo delle vostre parti, un po' come fanno i Francesi che abbreviano tutto!
A + | | | 25 Luty 2007 14:07 | | | I francesi abbreviano tutto?? Arg, allora quando andrò dovrò essere ben preparato!!
A +?? | | | 25 Luty 2007 14:31 | | | A +: tipico esempio di abbreviazione, dovrebbe essere à plus tard. Nel linguaggio parlato abbreviano proprio moltissimo: lo so perché guardo spesso film francesi su TV5 e ARTE (con i sottotitoli in francese, così non mi perdo niente anche se parlano in fretta).
Dove devi andare? | | | 25 Luty 2007 14:50 | | | Mmmmmhhh, io ogni tanto guardo la TSR1, ma mi capis nagott! No dai, qualcosa capisco, però faccio fatica... Mi mancano anche i vocaboli comunque... XD
No, non vado nel futuro prossimo... Però forse alla fine dell'apprendistato vado da qualche parte all'estero... E spero di andare 3 volte: Germania, Francia, Australia (o G | | | 25 Luty 2007 15:36 | | | Oh beh, mica dietro l'angolo l'Australia!
(o G = ecché vor dì? | | | 25 Luty 2007 15:52 | | | Ah, ops! No perché c'è il segno B + ) ed è venuto fuori , però intendevo GB Gran Bretagna... No più che altro perché lì abita mio zio! Hehe, mio fratello è già andato 3-4 mesi, e mia sorella è ancora giù... Manco solo io! Per questo, non pagherei vitto e alloggio... |
|
| |
|