Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una...Obecna pozycja Tłumaczenie
Prośby o tłumaczenia:
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una... | Tekst Wprowadzone przez Danim | Język źródłowy: Włoski
Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una persona splendida. Auguri di cuore amore mio. | Uwagi na temat tłumaczenia | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Good morning sweetheart.Today is the birthday of a... | | Język docelowy: Angielski
Good morning sweetheart. Today is the birthday of a wonderful person. Wishes from the heart my love. | Uwagi na temat tłumaczenia | The word "stella" (=star) has been used to mean "sweetheart" here.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 18 Maj 2007 00:52
Ostatni Post | | | | | 17 Maj 2007 15:37 | | | As apple notified under the Italian version, it can mean "darling" or "sweat heart" in Italian, and the lack of capital letter confirms it's not the name "Stella", so that I edited both French and English versions (according to a native Italian speaker notification). | | | 17 Maj 2007 18:17 | | | Not "sweat", Francky - that's perspiration!!! | | | 17 Maj 2007 20:20 | | | OH yes! (how stupid!) I often mix the two words, that's true! lololo! | | | 18 Maj 2007 12:55 | | | hehe... Maybe it's the way Napoleon called Josephine... |
|
|