Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Japoński - estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiJapoński

Kategoria Czat - Dzieci i nastolatki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...
Tekst
Wprowadzone przez vitor_pinguim
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi ele falando uma palavra e queria ver se alguem me ajuda.
Uwagi na temat tłumaczenia
Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!

Tytuł
僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見て・・・
Tłumaczenie
Japoński

Tłumaczone przez ミハイル
Język docelowy: Japoński

僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見てた時に、
彼が何か話してるのを見たんだけど、
誰かが僕を手助けしてくれるかどうか知りたくなったんです。
Uwagi na temat tłumaczenia
黙れ!
お前のせいだ!
砂の里(Sato(small town) of sand)の極悪な忍びの
お前が奴の中に化け物を封印なんかしなけりゃ、
こんなことにはならなかったんだ!

Só palavra não me deixa entender o que você quer dizer.


Eu não assisto Naruto,mas meu irmão lê e gosta de Naruto bem.

Se enviar-me uma foto que fotografa essa situação,acho que eu consigo entender muito bem.

Obrigado por você ter tido interessante por cultura japonesa.

Um grande abraço e uma grande felicidade!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ミハイル - 3 Grudzień 2007 04:20





Ostatni Post

Autor
Post

17 Październik 2007 00:36

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Hi!
I think that the text to be translated is

Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!


And he changed the places of text<>comments

17 Październik 2007 01:33

casper tavernello
Liczba postów: 5057
And Japanese shows are very famous here in Brasil since National Kid, Jiraya, etc.

17 Październik 2007 12:59

vitor_pinguim
Liczba postów: 3
Obrigado eu tambem queria ver se ao invés dos desenhos em japonês voce teria a palavra mesmo sabe? com as letras normais só que em japonês!

17 Październik 2007 13:02

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Mas a qual palavra você se refere.
E qual era o texto a ser traduzido, Vitor?
Era estava assistindo Naruto Shippuden...
ou Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...?

17 Październik 2007 13:04

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Observação: para o tradutor japonês as letras normais são esses "desenhos".
Acho que você quer dizer em letra romana (ou ocidental).
Romaji.

18 Październik 2007 18:57

vitor_pinguim
Liczba postów: 3
sim eu keria traduzir o Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...

18 Październik 2007 18:59

vitor_pinguim
Liczba postów: 3
Queria a traduçao tipo tira aquelas letras ( desenhos ) que você falou que se chama Romaji queria que mudasse o desenho para as palavras normais.