Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-일본어 - estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어일본어

분류 채팅 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...
본문
vitor_pinguim에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi ele falando uma palavra e queria ver se alguem me ajuda.
이 번역물에 관한 주의사항
Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!

제목
僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見て・・・
번역
일본어

ミハイル에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어

僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見てた時に、
彼が何か話してるのを見たんだけど、
誰かが僕を手助けしてくれるかどうか知りたくなったんです。
이 번역물에 관한 주의사항
黙れ!
お前のせいだ!
砂の里(Sato(small town) of sand)の極悪な忍びの
お前が奴の中に化け物を封印なんかしなけりゃ、
こんなことにはならなかったんだ!

Só palavra não me deixa entender o que você quer dizer.


Eu não assisto Naruto,mas meu irmão lê e gosta de Naruto bem.

Se enviar-me uma foto que fotografa essa situação,acho que eu consigo entender muito bem.

Obrigado por você ter tido interessante por cultura japonesa.

Um grande abraço e uma grande felicidade!
ミハイル에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 3일 04:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 00:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi!
I think that the text to be translated is

Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!


And he changed the places of text<>comments

2007년 10월 17일 01:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
And Japanese shows are very famous here in Brasil since National Kid, Jiraya, etc.

2007년 10월 17일 12:59

vitor_pinguim
게시물 갯수: 3
Obrigado eu tambem queria ver se ao invés dos desenhos em japonês voce teria a palavra mesmo sabe? com as letras normais só que em japonês!

2007년 10월 17일 13:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Mas a qual palavra você se refere.
E qual era o texto a ser traduzido, Vitor?
Era estava assistindo Naruto Shippuden...
ou Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...?

2007년 10월 17일 13:04

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Observação: para o tradutor japonês as letras normais são esses "desenhos".
Acho que você quer dizer em letra romana (ou ocidental).
Romaji.

2007년 10월 18일 18:57

vitor_pinguim
게시물 갯수: 3
sim eu keria traduzir o Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...

2007년 10월 18일 18:59

vitor_pinguim
게시물 갯수: 3
Queria a traduçao tipo tira aquelas letras ( desenhos ) que você falou que se chama Romaji queria que mudasse o desenho para as palavras normais.