Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יפנית - estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתיפנית

קטגוריה צ'אט - ילדים ונוער

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi...
טקסט
נשלח על ידי vitor_pinguim
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

estava assistindo Naruto Shippuden 29-30 e ai vi ele falando uma palavra e queria ver se alguem me ajuda.
הערות לגבי התרגום
Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!

שם
僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見て・・・
תרגום
יפנית

תורגם על ידי ミハイル
שפת המטרה: יפנית

僕は"-ナルト- 疾風伝29-30巻"を見てた時に、
彼が何か話してるのを見たんだけど、
誰かが僕を手助けしてくれるかどうか知りたくなったんです。
הערות לגבי התרגום
黙れ!
お前のせいだ!
砂の里(Sato(small town) of sand)の極悪な忍びの
お前が奴の中に化け物を封印なんかしなけりゃ、
こんなことにはならなかったんだ!

Só palavra não me deixa entender o que você quer dizer.


Eu não assisto Naruto,mas meu irmão lê e gosta de Naruto bem.

Se enviar-me uma foto que fotografa essa situação,acho que eu consigo entender muito bem.

Obrigado por você ter tido interessante por cultura japonesa.

Um grande abraço e uma grande felicidade!
אושר לאחרונה ע"י ミハイル - 3 דצמבר 2007 04:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוקטובר 2007 00:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hi!
I think that the text to be translated is

Cala a boca!
A culpa é sua!Se você, a maldita shinobi da areia, não tivesse colocado um monstro dentro dele, isso nunca teria acontecido!


And he changed the places of text<>comments

17 אוקטובר 2007 01:33

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
And Japanese shows are very famous here in Brasil since National Kid, Jiraya, etc.

17 אוקטובר 2007 12:59

vitor_pinguim
מספר הודעות: 3
Obrigado eu tambem queria ver se ao invés dos desenhos em japonês voce teria a palavra mesmo sabe? com as letras normais só que em japonês!

17 אוקטובר 2007 13:02

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Mas a qual palavra você se refere.
E qual era o texto a ser traduzido, Vitor?
Era estava assistindo Naruto Shippuden...
ou Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...?

17 אוקטובר 2007 13:04

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Observação: para o tradutor japonês as letras normais são esses "desenhos".
Acho que você quer dizer em letra romana (ou ocidental).
Romaji.

18 אוקטובר 2007 18:57

vitor_pinguim
מספר הודעות: 3
sim eu keria traduzir o Cala a boca! A culpa é sua!Se você,...

18 אוקטובר 2007 18:59

vitor_pinguim
מספר הודעות: 3
Queria a traduçao tipo tira aquelas letras ( desenhos ) que você falou que se chama Romaji queria que mudasse o desenho para as palavras normais.