Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Spread friendly eyes glances in a bowl, then...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabski

Tytuł
Spread friendly eyes glances in a bowl, then...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez safabouzidi
Język źródłowy: Angielski

Spread friendly eyes glances in a bowl, then add slices of Belgian chocolate, pour drops of sweet spicy Harrissa kisses and mix gently.
Sieve with an Irish four-leaves shamrock to add some magic to the whole thing.
And last but not least, leave to cool for a while and do not forget to serve with cookies from Britany
Yet with our stongly flavoured natures, we chose to make this Salad “not a Nicoise one” exist;
And the result is :
An astonishing melange that will give birth to our union, on Saturday, May 17th 2008 at Mairie St Armel (35) at 2 pm.
After taking oaths to be lifelong partners and exchanging rings, we will go for a cocktail dinatoire and for a night long diner
“Around the world in 36 hours” at ADPEP de St Jacques Centre.
We will carry on the party up to Sunday all together to celebrate this unforgetable moment.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a wedding invitation. I would like to have the same meaning and structure in litteral arabic (the one we read in modern news papers)
28 Październik 2007 09:19





Ostatni Post

Autor
Post

26 Listopad 2007 10:59

elmota
Liczba postów: 744
the arabic u read in newspapers is lousy