Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - Spread friendly eyes glances in a bowl, then...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseArabo

Titolo
Spread friendly eyes glances in a bowl, then...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da safabouzidi
Lingua originale: Inglese

Spread friendly eyes glances in a bowl, then add slices of Belgian chocolate, pour drops of sweet spicy Harrissa kisses and mix gently.
Sieve with an Irish four-leaves shamrock to add some magic to the whole thing.
And last but not least, leave to cool for a while and do not forget to serve with cookies from Britany
Yet with our stongly flavoured natures, we chose to make this Salad “not a Nicoise one” exist;
And the result is :
An astonishing melange that will give birth to our union, on Saturday, May 17th 2008 at Mairie St Armel (35) at 2 pm.
After taking oaths to be lifelong partners and exchanging rings, we will go for a cocktail dinatoire and for a night long diner
“Around the world in 36 hours” at ADPEP de St Jacques Centre.
We will carry on the party up to Sunday all together to celebrate this unforgetable moment.
Note sulla traduzione
This is a wedding invitation. I would like to have the same meaning and structure in litteral arabic (the one we read in modern news papers)
28 Ottobre 2007 09:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Novembre 2007 10:59

elmota
Numero di messaggi: 744
the arabic u read in newspapers is lousy