Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Spread friendly eyes glances in a bowl, then...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語

タイトル
Spread friendly eyes glances in a bowl, then...
翻訳してほしいドキュメント
safabouzidi様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Spread friendly eyes glances in a bowl, then add slices of Belgian chocolate, pour drops of sweet spicy Harrissa kisses and mix gently.
Sieve with an Irish four-leaves shamrock to add some magic to the whole thing.
And last but not least, leave to cool for a while and do not forget to serve with cookies from Britany
Yet with our stongly flavoured natures, we chose to make this Salad “not a Nicoise one” exist;
And the result is :
An astonishing melange that will give birth to our union, on Saturday, May 17th 2008 at Mairie St Armel (35) at 2 pm.
After taking oaths to be lifelong partners and exchanging rings, we will go for a cocktail dinatoire and for a night long diner
“Around the world in 36 hours” at ADPEP de St Jacques Centre.
We will carry on the party up to Sunday all together to celebrate this unforgetable moment.
翻訳についてのコメント
This is a wedding invitation. I would like to have the same meaning and structure in litteral arabic (the one we read in modern news papers)
2007年 10月 28日 09:19





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 26日 10:59

elmota
投稿数: 744
the arabic u read in newspapers is lousy