Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Spread friendly eyes glances in a bowl, then...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaAraba

Titolo
Spread friendly eyes glances in a bowl, then...
Teksto tradukenda
Submetigx per safabouzidi
Font-lingvo: Angla

Spread friendly eyes glances in a bowl, then add slices of Belgian chocolate, pour drops of sweet spicy Harrissa kisses and mix gently.
Sieve with an Irish four-leaves shamrock to add some magic to the whole thing.
And last but not least, leave to cool for a while and do not forget to serve with cookies from Britany
Yet with our stongly flavoured natures, we chose to make this Salad “not a Nicoise one” exist;
And the result is :
An astonishing melange that will give birth to our union, on Saturday, May 17th 2008 at Mairie St Armel (35) at 2 pm.
After taking oaths to be lifelong partners and exchanging rings, we will go for a cocktail dinatoire and for a night long diner
“Around the world in 36 hours” at ADPEP de St Jacques Centre.
We will carry on the party up to Sunday all together to celebrate this unforgetable moment.
Rimarkoj pri la traduko
This is a wedding invitation. I would like to have the same meaning and structure in litteral arabic (the one we read in modern news papers)
28 Oktobro 2007 09:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Novembro 2007 10:59

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
the arabic u read in newspapers is lousy