Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Spread friendly eyes glances in a bowl, then...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabia

Otsikko
Spread friendly eyes glances in a bowl, then...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä safabouzidi
Alkuperäinen kieli: Englanti

Spread friendly eyes glances in a bowl, then add slices of Belgian chocolate, pour drops of sweet spicy Harrissa kisses and mix gently.
Sieve with an Irish four-leaves shamrock to add some magic to the whole thing.
And last but not least, leave to cool for a while and do not forget to serve with cookies from Britany
Yet with our stongly flavoured natures, we chose to make this Salad “not a Nicoise one” exist;
And the result is :
An astonishing melange that will give birth to our union, on Saturday, May 17th 2008 at Mairie St Armel (35) at 2 pm.
After taking oaths to be lifelong partners and exchanging rings, we will go for a cocktail dinatoire and for a night long diner
“Around the world in 36 hours” at ADPEP de St Jacques Centre.
We will carry on the party up to Sunday all together to celebrate this unforgetable moment.
Huomioita käännöksestä
This is a wedding invitation. I would like to have the same meaning and structure in litteral arabic (the one we read in modern news papers)
28 Lokakuu 2007 09:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Marraskuu 2007 10:59

elmota
Viestien lukumäärä: 744
the arabic u read in newspapers is lousy