Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
joaop_76
Język źródłowy: Portugalski
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Uwagi na temat tłumaczenia
ITALIANO
24 Listopad 2007 00:19
Ostatni Post
Autor
Post
24 Listopad 2007 07:10
maddie_maze
Liczba postów: 91
The text above may be an sms, which contains some "confusing" abbreviations... For instance, is "goxto" the same with "gosto", "mt" with "muito", or "bjx" the same with "beijos"?