Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Włoski - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Tekst
Wprowadzone przez
joaop_76
Język źródłowy: Portugalski
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Uwagi na temat tłumaczenia
ITALIANO
Tytuł
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
maddie_maze
Język docelowy: Włoski
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Xini
- 29 Listopad 2007 20:24
Ostatni Post
Autor
Post
27 Listopad 2007 19:16
guilon
Liczba postów: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Listopad 2007 23:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Listopad 2007 09:39
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Listopad 2007 14:44
maddie_maze
Liczba postów: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Listopad 2007 16:05
Freya
Liczba postów: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Listopad 2007 17:30
turkishmiss
Liczba postów: 2132
és especial = sei speciale
28 Listopad 2007 19:09
maddie_maze
Liczba postów: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Listopad 2007 12:07
GALATASARAYLI
Liczba postów: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.