Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Vilddjursögon

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Poesia - Arte / Criação / Imaginação

Título
Vilddjursögon
Texto
Enviado por chimney_13
Língua de origem: Sueco

Det brinner en eld
i dina vilddjursögon.
Det doftar av skog
i din andedräkt.
Ditt hjärta svarar
kompassnålens vrål,
och du måste gå.

Det var svårt
att fånga dig.
Svårare ändå
att hålla kvar dig.
Vad jag önskar
du ville stanna,
men du måste gå.
Notas sobre a tradução
Hej, det är svårt att översätta poesi, särskilt när man skrivit något själv. Man kan stirra sig blind på ord och uttryck så att man missar sånt som skulle låta vackert på ett annat språk. Jag vill gärna att min dikt ska flyta fint och låta poetiskt på engelska. Amerikansk engelska eller brittisk engelska kvittar bara det är korrekt.
Jag skulle uppskatta hjälp från er duktiga översättare här på cucumis.org

Título
Wild animal eyes.
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

A burning fire
in your wild animal eyes.
A smell of forest
in your breath.
Your heart responds
to the yelling of the compass needle,
And you must go.

It was difficult
to catch you.
Yet harder to retain you.
What I wish is
that you stay,
But you have to leave.
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Dezembro 2008 13:37