Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - türkçe-fransızca

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancês

Categoria Vida diária

Título
türkçe-fransızca
Texto a ser traduzido
Enviado por Emre_89
Língua de origem: Turco

Selam Tuğçe Hanım, ne haber ? Ödevler falan nasıl gidiyor? Selin sana selam söyledi bugün, haber vereyim dedim, bu arada yeni kreasyonun da çok güzel olmuş ama öncekindeki gibi Eiffel Kulesi de olsaydı yine çok yakışırdı. Neyse daha sonra görüşürüz yine, iyi eğlenceler. ;)
Notas sobre a tradução
mümkünse ilk cümledeki hanımı resmi anlamda değilde arkadaşlar arasındaki konuşma sırasındaki hanım anlamıyla yada ingilizcedeki "miss" anlamıyla çevirebilirseniz süper olur arkadaşlar, teşekkürler.


-punctuation edited-
Última edição por 44hazal44 - 21 Outubro 2009 15:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Outubro 2009 10:11

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi English speaking Turkish experts!

May I ask you for a bridge here?

It seems there are not many French speaking Turkish members apart from turkishmiss, who's very busy at university these last times...and Hazal, who translated this Turkish text, so that nobody voted at the poll I've set on two days ago.

Your help would be greatly appreciated, thanks a lot!



CC: cheesecake handyy CursedZephyr smy

23 Outubro 2009 13:39

cheesecake
Número de mensagens: 980

"Hi, Miss Tuğçe, what's up? How are your homeworks going? Selin has sent her greetings to you today, I wanted to let know. By the way, your new creation is very good too but if there were Eiffel Tower as well like in the previous one, it would have been suitable/would have suitted very well again. Anyway, see you later again, have fun "


It's a pleasure Francky, please ask if there is something not clear.

23 Outubro 2009 13:45

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks so much cheesecake!