Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - türkçe-fransızca

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
türkçe-fransızca
tekstur at umseta
Framborið av Emre_89
Uppruna mál: Turkiskt

Selam Tuğçe Hanım, ne haber ? Ödevler falan nasıl gidiyor? Selin sana selam söyledi bugün, haber vereyim dedim, bu arada yeni kreasyonun da çok güzel olmuş ama öncekindeki gibi Eiffel Kulesi de olsaydı yine çok yakışırdı. Neyse daha sonra görüşürüz yine, iyi eğlenceler. ;)
Viðmerking um umsetingina
mümkünse ilk cümledeki hanımı resmi anlamda değilde arkadaşlar arasındaki konuşma sırasındaki hanım anlamıyla yada ingilizcedeki "miss" anlamıyla çevirebilirseniz süper olur arkadaşlar, teşekkürler.


-punctuation edited-
Rættað av 44hazal44 - 21 Oktober 2009 15:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2009 10:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi English speaking Turkish experts!

May I ask you for a bridge here?

It seems there are not many French speaking Turkish members apart from turkishmiss, who's very busy at university these last times...and Hazal, who translated this Turkish text, so that nobody voted at the poll I've set on two days ago.

Your help would be greatly appreciated, thanks a lot!



CC: cheesecake handyy CursedZephyr smy

23 Oktober 2009 13:39

cheesecake
Tal av boðum: 980

"Hi, Miss Tuğçe, what's up? How are your homeworks going? Selin has sent her greetings to you today, I wanted to let know. By the way, your new creation is very good too but if there were Eiffel Tower as well like in the previous one, it would have been suitable/would have suitted very well again. Anyway, see you later again, have fun "


It's a pleasure Francky, please ask if there is something not clear.

23 Oktober 2009 13:45

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks so much cheesecake!