Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - türkçe-fransızca

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 日常生活

タイトル
türkçe-fransızca
翻訳してほしいドキュメント
Emre_89様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Selam Tuğçe Hanım, ne haber ? Ödevler falan nasıl gidiyor? Selin sana selam söyledi bugün, haber vereyim dedim, bu arada yeni kreasyonun da çok güzel olmuş ama öncekindeki gibi Eiffel Kulesi de olsaydı yine çok yakışırdı. Neyse daha sonra görüşürüz yine, iyi eğlenceler. ;)
翻訳についてのコメント
mümkünse ilk cümledeki hanımı resmi anlamda değilde arkadaşlar arasındaki konuşma sırasındaki hanım anlamıyla yada ingilizcedeki "miss" anlamıyla çevirebilirseniz süper olur arkadaşlar, teşekkürler.


-punctuation edited-
44hazal44が最後に編集しました - 2009年 10月 21日 15:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 23日 10:11

Francky5591
投稿数: 12396
Hi English speaking Turkish experts!

May I ask you for a bridge here?

It seems there are not many French speaking Turkish members apart from turkishmiss, who's very busy at university these last times...and Hazal, who translated this Turkish text, so that nobody voted at the poll I've set on two days ago.

Your help would be greatly appreciated, thanks a lot!



CC: cheesecake handyy CursedZephyr smy

2009年 10月 23日 13:39

cheesecake
投稿数: 980

"Hi, Miss Tuğçe, what's up? How are your homeworks going? Selin has sent her greetings to you today, I wanted to let know. By the way, your new creation is very good too but if there were Eiffel Tower as well like in the previous one, it would have been suitable/would have suitted very well again. Anyway, see you later again, have fun "


It's a pleasure Francky, please ask if there is something not clear.

2009年 10月 23日 13:45

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much cheesecake!