Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Albanês - A e kujton ndonjecik gjyshin?
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão - Casa / Família
Título
A e kujton ndonjecik gjyshin?
Texto a ser traduzido
Enviado por
ledyrm
Língua de origem: Albanês
A e kujton ndonjecik gjyshin?
Notas sobre a tradução
eshte shprehje per tu bere tatuazh(jane fjalet e fundit qe me tha gjyshi).shpresoj ne nje perkthim shume te sakte..ju faleminderit
Bridge from Liria : "Do you remember your grandfather a little?"
Última edição por
Francky5591
- 5 Agosto 2010 18:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Agosto 2010 14:13
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Liria!
Is "ndonjecik" a name?
Thanksa lot!
CC:
liria
5 Agosto 2010 14:15
ledyrm
Número de mensagens: 2
ndonjecik=ndopak
5 Agosto 2010 15:40
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Ok, thanks ledyrm!
I'll release this request
5 Agosto 2010 17:08
liria
Número de mensagens: 210
Hi Francky,
how are you?
"ndonjecik- ndonjë çikë" or in literature albanian "ndopak", means in English "a little bit". It is not a name.
The all sentence means:
"Do you remind your grandfather a little?"
But Ledyrm needs a good translation because these are the last words of his grandfather, and he wants to do a tattoo.
5 Agosto 2010 17:21
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Liria!, I'm fine, thanks!
I submitted this text to translation into English, but as you provided us with a bridge already, we don't need it anymore (So I'll remove my request, and post your bridge in the remarks field from the original text)
Thanks a lot for the bridge!