Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Vida diária

Título
Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım
Texto
Enviado por OneLove01
Língua de origem: Turco

Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

Título
I have been looking...
Tradução
Inglês

Traduzido por yenerunver
Língua alvo: Inglês

I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you.
Notas sobre a tradução
Nacizane...
Última validação ou edição por Lein - 10 Dezembro 2010 18:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Dezembro 2010 14:18

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Bilge Ertan

In what way can this translation be improved?
Thank you!

8 Dezembro 2010 17:18

yenerunver
Número de mensagens: 15
It can be improved in many ways, do you mean in a poetic way or something?

8 Dezembro 2010 17:23

Lein
Número de mensagens: 3389
No, don't worry, as far as I am concerned, the text looks fine

Bilge Ertan has replied (in the poll) that she thinks the translation is almost perfect but can be improved so I would like to hear her suggestion

8 Dezembro 2010 20:48

yenerunver
Número de mensagens: 15
Oh, okay. I thought the message was for me

9 Dezembro 2010 16:05

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi and sorry for being late

I replied in the poll like this, because I think the act of looking for sb is finished. Maybe we could say " I (have) looked for you everywhere, but I couldn't find you." It's just a little difference and not so important.

In addition, we don't see the word "dolaÅŸmak" in the translation. Here is my suggestion :

" I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you. "

Thanks for asking for my opinion.
See you.

10 Dezembro 2010 15:43

Lein
Número de mensagens: 3389
Hello again yeneruver

Bilge Ertan has suggested some small changes. Do you agree? Let me know and I can edit, if necessary, and accept the translation

10 Dezembro 2010 17:54

yenerunver
Número de mensagens: 15
I agree, you can change

10 Dezembro 2010 18:05

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks! Nice working with you