Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım
טקסט
נשלח על ידי OneLove01
שפת המקור: טורקית

Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

שם
I have been looking...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי yenerunver
שפת המטרה: אנגלית

I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you.
הערות לגבי התרגום
Nacizane...
אושר לאחרונה ע"י Lein - 10 דצמבר 2010 18:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 דצמבר 2010 14:18

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Bilge Ertan

In what way can this translation be improved?
Thank you!

8 דצמבר 2010 17:18

yenerunver
מספר הודעות: 15
It can be improved in many ways, do you mean in a poetic way or something?

8 דצמבר 2010 17:23

Lein
מספר הודעות: 3389
No, don't worry, as far as I am concerned, the text looks fine

Bilge Ertan has replied (in the poll) that she thinks the translation is almost perfect but can be improved so I would like to hear her suggestion

8 דצמבר 2010 20:48

yenerunver
מספר הודעות: 15
Oh, okay. I thought the message was for me

9 דצמבר 2010 16:05

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi and sorry for being late

I replied in the poll like this, because I think the act of looking for sb is finished. Maybe we could say " I (have) looked for you everywhere, but I couldn't find you." It's just a little difference and not so important.

In addition, we don't see the word "dolaÅŸmak" in the translation. Here is my suggestion :

" I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you. "

Thanks for asking for my opinion.
See you.

10 דצמבר 2010 15:43

Lein
מספר הודעות: 3389
Hello again yeneruver

Bilge Ertan has suggested some small changes. Do you agree? Let me know and I can edit, if necessary, and accept the translation

10 דצמבר 2010 17:54

yenerunver
מספר הודעות: 15
I agree, you can change

10 דצמבר 2010 18:05

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks! Nice working with you