Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım
Texte
Proposé par OneLove01
Langue de départ: Turc

Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

Titre
I have been looking...
Traduction
Anglais

Traduit par yenerunver
Langue d'arrivée: Anglais

I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you.
Commentaires pour la traduction
Nacizane...
Dernière édition ou validation par Lein - 10 Décembre 2010 18:04





Derniers messages

Auteur
Message

8 Décembre 2010 14:18

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Bilge Ertan

In what way can this translation be improved?
Thank you!

8 Décembre 2010 17:18

yenerunver
Nombre de messages: 15
It can be improved in many ways, do you mean in a poetic way or something?

8 Décembre 2010 17:23

Lein
Nombre de messages: 3389
No, don't worry, as far as I am concerned, the text looks fine

Bilge Ertan has replied (in the poll) that she thinks the translation is almost perfect but can be improved so I would like to hear her suggestion

8 Décembre 2010 20:48

yenerunver
Nombre de messages: 15
Oh, okay. I thought the message was for me

9 Décembre 2010 16:05

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi and sorry for being late

I replied in the poll like this, because I think the act of looking for sb is finished. Maybe we could say " I (have) looked for you everywhere, but I couldn't find you." It's just a little difference and not so important.

In addition, we don't see the word "dolaÅŸmak" in the translation. Here is my suggestion :

" I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you. "

Thanks for asking for my opinion.
See you.

10 Décembre 2010 15:43

Lein
Nombre de messages: 3389
Hello again yeneruver

Bilge Ertan has suggested some small changes. Do you agree? Let me know and I can edit, if necessary, and accept the translation

10 Décembre 2010 17:54

yenerunver
Nombre de messages: 15
I agree, you can change

10 Décembre 2010 18:05

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks! Nice working with you