Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım
テキスト
OneLove01様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Her yerde dolaşıp seni aradım.fakat bulamadım

タイトル
I have been looking...
翻訳
英語

yenerunver様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you.
翻訳についてのコメント
Nacizane...
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 10日 18:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 8日 14:18

Lein
投稿数: 3389
Hi Bilge Ertan

In what way can this translation be improved?
Thank you!

2010年 12月 8日 17:18

yenerunver
投稿数: 15
It can be improved in many ways, do you mean in a poetic way or something?

2010年 12月 8日 17:23

Lein
投稿数: 3389
No, don't worry, as far as I am concerned, the text looks fine

Bilge Ertan has replied (in the poll) that she thinks the translation is almost perfect but can be improved so I would like to hear her suggestion

2010年 12月 8日 20:48

yenerunver
投稿数: 15
Oh, okay. I thought the message was for me

2010年 12月 9日 16:05

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi and sorry for being late

I replied in the poll like this, because I think the act of looking for sb is finished. Maybe we could say " I (have) looked for you everywhere, but I couldn't find you." It's just a little difference and not so important.

In addition, we don't see the word "dolaÅŸmak" in the translation. Here is my suggestion :

" I have walked around and looked for you everywhere, but I couldn't find you. "

Thanks for asking for my opinion.
See you.

2010年 12月 10日 15:43

Lein
投稿数: 3389
Hello again yeneruver

Bilge Ertan has suggested some small changes. Do you agree? Let me know and I can edit, if necessary, and accept the translation

2010年 12月 10日 17:54

yenerunver
投稿数: 15
I agree, you can change

2010年 12月 10日 18:05

Lein
投稿数: 3389
Thanks! Nice working with you