Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Francês - Oczekiwanie

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsItalianoFrancêsSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Oczekiwanie
Texto
Enviado por Aneta B.
Língua de origem: Polaco

Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Notas sobre a tradução
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Título
En attente
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

T'allumes un feu de joie en moi
Tu pars.
Il faut beaucoup de temps pour que cela s'estompe ...
Je ne veux pas d'aide
Je ne regarde pas la cendre grise ...
Je ne ressens pas le vide et la nostalgie
Pour ce qui a été et qui pourrait ne jamais revenir

Je ne veux pas tout te donner
Afin de ne pas tout perdre
Je ne te dirai pas tout
Cela ne vaut pas la peine ...

Je désire ce que tu désires -
Ta présence et ta proximité
Ton souvenir
Passion d'homme
Ton admiration...
Última validação ou edição por Francky5591 - 21 Junho 2012 19:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Junho 2012 16:45

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut Lene!

"Male passion" Je pense que 'male" a ici valeur d'adjectif, on pourrait traduire par "passion d'homme" Qu'en penses-tu?


21 Junho 2012 18:57

gamine
Número de mensagens: 4611
Salut Franck. Je pense que ce n'est pas bête du tout. Je corrige.