Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Catalão-Francês - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CatalãoFrancês

Categoria Canção - Cultura

Título
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Texto
Enviado por nathalie ristori
Língua de origem: Catalão

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Notas sobre a tradução
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Título
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Tradução
Francês

Traduzido por Lila F.
Língua alvo: Francês

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Última validação ou edição por Francky5591 - 29 Maio 2007 12:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Maio 2007 10:45

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Maio 2007 12:04

Lila F.
Número de mensagens: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Maio 2007 12:06

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!