Traducerea - Catalană-Franceză - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec - Cultură | Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per... | | Limba sursă: Catalană
Rosa flagran de vera benenança Fons de mercé iamays ne defallen. Palays d’onor on se fech l’aliança De deu e d’hom per nostre salvamen. E fo ver dieus es hom perfetamen. Ses defallir en alcuna substança E segons hom mon semes substança E com ver dieus levech dei monime. | Observaţii despre traducere | C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante, merci cordialement Nathalie |
|
| Parce que l'homme est fait d'une humble argile... | TraducereaFranceză Tradus de Lila F. | Limba ţintă: Franceză
Rose parfumée de véritable bonté Fontaine de merci ne s'est jamais tarie. Palais d'honneur où fut scellée l'alliance De Dieu et de l'homme pour notre salut. Et Dieu a été incarné en homme. Sans tache aucune Et comme véritable Dieu-homme il est ressuscité du sépulcre. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 29 Mai 2007 12:06
Ultimele mesaje | | | | | 29 Mai 2007 10:45 | | | Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci! | | | 29 Mai 2007 12:04 | | Lila F.Numărul mesajelor scrise: 159 | "où fut scellée l'alliance"? | | | 29 Mai 2007 12:06 | | | Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions! |
|
|