Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - bay lu bize göndermiÅŸ oldugunuz sozlesmedekı 5...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Expressões - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Texto
Enviado por mustafaderin
Idioma de origem: Turco

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Título
Mr
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Junho 2008 19:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Junho 2008 23:27

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.