Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - bay lu bize göndermiÅŸ oldugunuz sozlesmedekı 5...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Tekstas
Pateikta mustafaderin
Originalo kalba: Turkų

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Pavadinimas
Mr
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Validated by lilian canale - 23 birželis 2008 19:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2008 23:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.