Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Tekst
Opgestuurd door mustafaderin
Uitgangs-taal: Turks

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Titel
Mr
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 juni 2008 19:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juni 2008 23:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.