Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - bay lu bize göndermiÅŸ oldugunuz sozlesmedekı 5...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Texto
Propuesto por mustafaderin
Idioma de origen: Turco

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Título
Mr
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Junio 2008 19:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Junio 2008 23:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.