Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - bay lu bize göndermiÅŸ oldugunuz sozlesmedekı 5...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Text
Enviat per mustafaderin
Idioma orígen: Turc

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Títol
Mr
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Juny 2008 19:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 23:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.