Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Romeno - sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...
Texto
Enviado por
kia_160
Idioma de origem: Italiano
sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono o non sono la tua principessa azzurra?
Título
Eşti totul pentru mine acum, iar pe urmă o parte din mine? Sunt ...
Tradução
Romeno
Traduzido por
MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno
Eşti totul pentru mine şi deci o parte din mine? Sunt sau nu sunt prinţesa ta albastră?
Último validado ou editado por
azitrad
- 25 Julho 2008 21:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Julho 2008 07:41
azitrad
Número de Mensagens: 970
ÃŽntrebare de baraj:
"Principessa azzura" nu e ceva de genul "Ileana Cosânzeana"? .....
25 Julho 2008 10:21
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Cred că aici este
povestea
, dar există şi o păpuşă Barbie care se numeşte aşa. Şi cred că este folosită expresia şi ca nickname.
Spune-mi ce crezi, Andreea!
Mădă
25 Julho 2008 12:48
azitrad
Número de Mensagens: 970
Bănuiesc că e ok aşa...
Oricum, si lecock, si tania zic că e ok
Mai stau un pic ÅŸi apoi o validez, ok?
25 Julho 2008 18:27
Freya
Número de Mensagens: 1910
"eşti totul pt mine şi deci eşti parte din mine ? Sunt sau nu prinţesa ta albastră ? "
* prinţesa ta albastră bănuiesc şi eu că e ceva de genul Ileana Cosânzeana la noi.
25 Julho 2008 18:36
Freya
Número de Mensagens: 1910
Nu, scuze..cred că e bine aşa cum e tradus. E cam zăpăcită exprimarea în textul original.
25 Julho 2008 18:39
Freya
Número de Mensagens: 1910
Am vz expresia asta "e poi ormai" pe net şi am avut impresia că este "şi deci/şi totuşi acum..."
25 Julho 2008 18:51
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Bună Freya şi eu cred că este o expresie
Mulţumesc pentru sugestie!