Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Português europeu - Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HebraicoPortuguês europeu

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...
Texto
Enviado por ricardor
Idioma de origem: Hebraico

Keilu kan
Nafshi meyakhelet letfilot halev ha'ham

Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreakh, akharav, rodef habekhi
Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreach, akharav, rodef habekhi
Lifamim mevi haruakh re'akh tov mukar
Melatef akhshav shome'a
Otkha shar

Lo or kochav
Ata akhshav
Iti iti, keilu amiti
Kmo az mizman

Come along, come along
See the fire in y

Título
Como se aqui…
Tradução
Português europeu

Traduzido por kedamaian
Idioma alvo: Português europeu

Como se aqui… (estivesses)

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir
O teu cantar

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

Vem, vem,
Vê o fogo nos teus olhos
...
Notas sobre a tradução
Hebrew and English originals in: http://www.diggiloo.net/?2008il

(estivesses): This expression was added to make sense in portuguese...

The poem also includes the following text:

"...
E vem ter comigo, comigo
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados
A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…"
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 17 Dezembro 2008 22:06





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2008 17:29

kedamaian
Número de Mensagens: 359
Não é por nada, mas gostava de saber o que terá sido editado...

E também não é por nada, mas gostava de saber o que está "emperrando" isto...

Obrigado!

12 Dezembro 2008 17:32

goncin
Número de Mensagens: 3706
Armando,

Parece que a Sweet Dreams simplesmente iniciou a enquete. Isso também altera a data de "último editado".